Travailler en français a ses aléas, j’avais une variable avec un accent (é) qui était utilisée, mais utilisée PARTOUT dans mon manuel. Ce petit mot 6 lettres a donné bien du fil à retordre à l’équipe de soutien. Étant rendue à bien au-delà de la centaine de snippets, ThirtySix Software a dû également penser à une méthode rapide pour faire la mise à jour qui serait compatible avec ma configuration de Sharepoint. Il y a autant de types de configuration qu’il y a de types de personnalités. Mais encore, il y avait une version qui était en développement donc les changements demandés ont été inclus dans la compilation. En parallèle, le boulot a apporté autre chose donc la mise à jour a été appliquée à sa sortie en début février puis deux ou trois semaines plus tard j’ai réussi à corriger les snippets problématique selon la méthode envoyée en mi-février.
Aujourd’hui, j’ai ouvert le manuel des flèches en anglais. Un snippet a donné un message d’erreur auquel je ne m’attendais pas du tout, pour découvrir qu’il n’avait pas de langue assignée dans les propriétés. On aurait dit que plus rien ne marchait. J’ai donc suivi une démarche méthodique :
- Vérifier que tout est archivé dans Sharepoint.
- Vérifier que tous les fichiers ont des propriétés dûment remplies dans Sharepoint.
- Vérifier l’état des snippets dans Word, synchroniser.
- Régler tous les problème des snippets identifiés par le gestionnaire de snippets du ruban de SmartDocs.
Maintenant tout était vert (OK) partout. J’ai alors passé au document en français avec la même méthode et je suis enfin sortie du bois.
Je vais donc prendre un peu de temps cette semaine pour faire le point. Il y a eu un webinar donné par ThirtySix Software sur la préparation de contenu, on peut l’avoir en version téléchargée. C’est dans la liste pour faire le point.
Prochaine entrée : mon propre guide de style SmartDocs.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire